←Prev   Ayah al-Kahf (The Cave) 18:34   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And so [the man] had fruit in abundance. And [one day] he said to his friend, bandying words with him, "More wealth have I than thou, and mightier am I as regards [the number and power of my] followers!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And he had other resources ˹as well˺. So he boasted to a ˹poor˺ companion of his, while conversing with him, “I am greater than you in wealth and superior in manpower.”
Safi Kaskas   
And he had plenty of fruit, so he said to his neighbor while conversing with him, "I am greater than you in wealth and greater in [numbers of] men."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرࣱ فَقَالَ لِصَـٰحِبِهِۦ وَهُوَ یُحَاوِرُهُۥۤ أَنَا۠ أَكۡثَرُ مِنكَ مَالࣰا وَأَعَزُّ نَفَرࣰا ۝٣٤
Transliteration (2021)   
wakāna lahu thamarun faqāla liṣāḥibihi wahuwa yuḥāwiruhu anā aktharu minka mālan wa-aʿazzu nafara
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And was for him fruit, so he said to his companion while he (was) talking with him, "I am greater than you (in) wealth and stronger (in) men."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And so [the man] had fruit in abundance. And [one day] he said to his friend, bandying words with him, "More wealth have I than thou, and mightier am I as regards [the number and power of my] followers!"
M. M. Pickthall   
And he had fruit. And he said unto his comrade, when he spake with him: I am more than thee in wealth, and stronger in respect of men
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(Abundant) was the produce this man had : he said to his companion, in the course of a mutual argument: "more wealth have I than you, and more honour and power in (my following of) men."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And he had other resources ˹as well˺. So he boasted to a ˹poor˺ companion of his, while conversing with him, “I am greater than you in wealth and superior in manpower.”
Safi Kaskas   
And he had plenty of fruit, so he said to his neighbor while conversing with him, "I am greater than you in wealth and greater in [numbers of] men."
Wahiduddin Khan   
and so he had fruit in abundance. While conversing with his companion, he said, I am wealthier than you are, and have a bigger following
Shakir   
And he possessed much wealth; so he said to his companion, while he disputed with him: I have greater wealth than you, and am mightier in followers
Dr. Laleh Bakhtiar   
And there had been fruit for him. Then, he said to his companion while he converses with him: I have more wealth than thee and am mightier than a group of men or jinn.
T.B.Irving   
One man had fruit and told his companion while he was discussing things with him: "I am wealthier than you are, and have a bigger following!"
Abdul Hye   
And there was abundant produce for him and he said to his companion while he was talking to him: “I have more wealth than you and stronger (in respect of) men.”
The Study Quran   
And he had [abundant] fruit and said unto his companion as he conversed with him, “I am greater than you in wealth and stronger in men.
Talal Itani & AI (2024)   
He had other resources as well. In a conversation with his friend, he boasted, “I have more wealth and have a larger following than you.”
Talal Itani (2012)   
And thus he had abundant fruits. He said to his friend, as he conversed with him, 'I am wealthier than you, and greater in manpower.'
Dr. Kamal Omar   
And there was for him fruit (in abundance) so he said to his companion, while he counsels him: “I am more than you in wealth and more honourable because of the number (of my children).
M. Farook Malik   
He had abundant produce, he said to his companion while conversing with him: "I am richer than you and my clan is mightier than yours."
Muhammad Mahmoud Ghali   
And he had (all kinds of) produce. So he said to his companion, as he was conversing with him, "I am more than you in wealth, and mightier in man-power."
Muhammad Sarwar   
Both gardens would yield fruits to their fullest capacity. Whatever was produced belonged to him. To his friend he exclaimed, "I have more wealth and greater man-power than you."
Muhammad Taqi Usmani   
And he had wealth. So, he said to his companion while conversing with him, .I am greater than you in wealth and stronger in manpower
Shabbir Ahmed   
And so the man had fruit in abundance. One day he boastfully said to his friend, "I am more than you in wealth and in honor among people."
Dr. Munir Munshey   
And thus he benefited a lot. While talking to his friend once, he said, "I am better than you in wealth as well as slaves, sons and other personnel."
Syed Vickar Ahamed   
The crops were (large enough) that this man had: He said to his companion (the other man), during a mutual argument: "I am more in wealth and sons (men to follow) than you,"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And he had abundant fruit, so he said to his friend while discussing with him: "I am better off than you financially, and of great influence."
Abdel Haleem   
and so he had abundant fruit. One day, while talking to his friend, he said, ‘I have more wealth and a larger following than you.’
Abdul Majid Daryabadi   
And he had property. Then he Said unto his fellow while he spake with him: I am more than thou in substance and am mightier in respect of retinue
Ahmed Ali   
So he became rich. Arguing one day with his friend he said: "I have more wealth than you and more powerful kinsmen."
Aisha Bewley   
He was a man of wealth and property and he said to his companion, debating with him, ´I have more wealth than you and more people under me.´
Ali Ünal   
So the man had fruit (in abundance), and one day he said to his companion, while he was conversing with him: "I am more than you in wealth, and mightier in manpower (children and those working for me)."
Ali Quli Qara'i   
He had abundant fruits, so he said to his companion, as he conversed with him: ‘I have more wealth than you, and am stronger with respect to numbers.’
Hamid S. Aziz   
And he had abundant fruit, and he said unto his neighbour (or companion) in the course of mutual discussion (or argument), "I am much wealthier than you, and mightier in men (with more honour and power)."
Ali Bakhtiari Nejad   
And (their) produce was for him. Then he said to his friend while talking to him: “I am wealthier than you and I am more powerful in (number of) men.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Abundant was the produce this man had. He said to his neighbor in the course of a discussion, “More wealth have I than you, and more honor, and powerful is my following.
Musharraf Hussain   
he had plenty of agricultural produce. One day he said to his friend, as they were talking among themselves, “I have more wealth and a larger family than you.”
Maududi   
so the owner had fruit in abundance and he said to his neighbour, while conversing with him: "I have greater wealth than you and I am stronger than you in numbers."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And he had fruit, so he said to his friend while discussing with him: "I am better off than you financially, and of great influence."
Mohammad Shafi   
And he had good yield. So he said to his companion in a conversation with him, "I have more wealth than you, and I command greater respect among the people."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And he had fruits, then he said to his companion, and he used to argue with him, 'I have greater wealth than you and am stronger in respect of men.'
Rashad Khalifa   
Once, after harvesting, he boastfully told his friend: "I am far more prosperous than you, and I command more respect from the people."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
so he had fruit. As he spoke with his companion, as he was conversing with him, 'My wealth is more abundant than yours and men have a greater respect for me.
Maulana Muhammad Ali   
And he had fruit. So he said to his companion, while he argued with him: I have greater wealth than thou, and am mightier in followers
Muhammad Ahmed & Samira   
And for him was fruit, so he said to his companion/friend and he, he is discussing/debating with him: "I am more than you (in) property/possession/wealth and more powerful (in) a group/family/tribe."
Bijan Moeinian   
Being so proud of his “accomplishment”, he said to his friend: “See how much more respectful and wealthier I am compared to you.”
Faridul Haque   
And he had fruit; he therefore said to his companion - and he used to debate with him - "I exceed you in wealth, and am more powerful in respect of men."
Sher Ali   
And he had fruit in abundance. And he said to his companion boastfully, arguing with him, `I am richer than thou in wealth and stronger in respect of men.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And this man had (also besides this) abundant fruits (i.e., resources). Whilst exchanging views with his companion, he said to him: ‘I am far more affluent than you and (also) more honourable with regard to family and tribal strength.
Amatul Rahman Omar   
Thus he (- the owner) had an abundance of fruit (and substance of diverse kinds). So he said to his companion (- the other man) while he was arguing (boastfully and vainly) with him, `I am richer than you in wealth and mightier in respect of man-power.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And he had property (or fruit) and he said to his companion, in the course of mutual talk: I am more than you in wealth and stronger in respect of men." (See Tafsir Qurtubee, Vol. 10, Page 403)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
So he had fruit; and he said to his fellow, as he was conversing with him, 'I have more abundance of wealth than thou and am mightier in respect of men
George Sale   
And he had great abundance. And he said unto his companion by way of debate, I am superior to thee in wealth, and have a more powerful family
Edward Henry Palmer   
and he had fruit, and said unto his fellow, who was his next-door neighbour, 'I am more wealthy than thee, and mightier of household.
John Medows Rodwell   
And this man received his fruit, and said, disputing with him, to his companion, "More have I than thou of wealth, and my family is mightier."
N J Dawood (2014)   
and when their owner had gathered in the harvest, he said to his companion while conversing with him: ‘I am richer than you, and my clan is mightier than yours.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And he had fruits [of different kinds]. So he said to his companion while he conversed with him, “I am more than you in wealth and I am mightier than you in entourage.”
Munir Mezyed   
The owner of the two gardens had plenty of fruit (from them), so he (boastfully) said to his companion, as he conversed with him: ‘I am greater than you in wealth and stronger in respect of man-power’.
Sahib Mustaqim Bleher   
And he had abundance, so he said to his companion, challenging him, I have more wealth than you and stronger numbers.
Linda “iLHam” Barto   
So abundant was the produce that (the owner) argued with his companion and said, “I have more wealth than you and more power among men.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And thus he had riches, so he said to his fellow as he conversed with him, “I am wealthier than you and greater in manpower.”
Irving & Mohamed Hegab   
One man had fruit and told his companion while he was discussing things with him: "I am wealthier than you are, and have more followers [under me]!"
Samy Mahdy   
And there was fruitage for him. So, he said to his friend, while he conversed with him, “I am greater than you in money, and mightier in persons.”
Sayyid Qutb   
And so [the man] had fruit in abundance. This man said once to his friend, in the course of a discussion between them, 'More wealth have I than you, and more power and followers.'
Ahmed Hulusi   
(This man) had other means of income as well... So, when he came across the other man, he said, “I am greater than you in wealth and mightier in number.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And he had fruits (in abundance), so he said to his companion, as he was conversing with him: 'I have greater wealth than you, and am mightier in respect of men'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Abundant was the produce that he -the rich- boasted his wit and said to his fellow -man- the poor: "I have more advantages than you have; I have abundant means at command and my family and my men far exceed yours in numerosity"
Mir Aneesuddin   
and (its) fruit was (totally) his. So he said to his companion while he conversed with him, “I have more wealth than you and I am mightier in the party (of followers).
The Wise Quran   
And he had fruit, and he said to his fellow, as he was conversing with him, 'I am greater than you in wealth and mightier of household.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(Abundant) was the produce this man had : he said to his companion, in the course of a mutual argument: "more wealth have I than you, and more honour and power in (my following of) men."
OLD Literal Word for Word   
And was for him fruit, so he said to his companion while he (was) talking with him, "I am greater than you (in) wealth and stronger (in) men.
OLD Transliteration   
Wakana lahu thamarun faqala lisahibihi wahuwa yuhawiruhu ana aktharu minka malan waaAAazzu nafaran